lèvres d'une crevasse - translation to ρωσικά
Diclib.com
Διαδικτυακό λεξικό

lèvres d'une crevasse - translation to ρωσικά

L’histoire d’une fée, c’est…(сингл); L’histoire d’une fée, c’est…; L’Histoire d’une fée, c’est...

lèvres d'une crevasse      
края трещины
lèvres d'une crevasse      
- края трещины
rire         
I
{непр.} {vi}
1) смеяться
rire à gorge déployée, rire à ventre déboutonné, rire aux éclats — громко смеяться, хохотать до упаду
rire comme un bossu [une baleine] — громко хохотать
rire du bout des dents [des lèvres], rire jaune — принужденно смеяться
rire à pleines dents — смеяться во весь рот
rire de toutes ses belles dents — громко, от всего сердца смеяться
rire à se tenir les côtes — хохотать до упаду
rire aux larmes [à en pleurer] — смеяться до слез
mourir [crever] de rire — помирать со смеху
et de rire — и ну смеяться; вдруг все как покатятся; тут все захохотали
faire rire — смешить; забавлять, развеселить
prêter à rire — дать повод к насмешке
avoir le mot pour rire — уметь рассмешить
rira bien qui rira le dernier {посл.} — хорошо смеется тот, кто смеется последним
tel qui rit vendredi, dimanche pleurera {погов.} — рано пташечка запела, как бы кошечка не съела
2) иметь веселый, приятный, приветливый вид
tout rit dans cette maison — все дышит радостью в этом доме
3) ( à qn, à qch) {перен.} благоприятствовать
la fortune lui rit — счастье улыбается ему
4) ( de qch ) насмехаться, потешаться; не обращать внимания на...; пренебрегать
faire rire de soi — стать посмешищем
rire au nez de qn — смеяться в глаза кому-либо
il rit du froid — ему холод нипочем
5) {разг.} шутить, говорить несерьезно
vous me faites rire — мне смешно вас слушать
vous voulez rire — вы шутите
pour rire — не всерьез, в шутку, шутки ради, для потехи
c'est pour rire — это несерьезно
sans rire — если говорить серьезно
pour de rire, histoire de rire {прост.} — в шутку, для смеха; несерьезно

Βικιπαίδεια

L’Histoire d’une fée, c’est…

«L’Histoire d’une fée, c’est…» («История одной феи…») песня, записанная французской певицей Милен Фармер. Это был один из синглов с альбома Les Razmokets à Paris (также известный как «Ох уж эти детки в Париже: The Movie» или «Rugrats II» в США). Песня была выпущена 27 февраля 2001 года. Песня посвящена жизни феи по имени Мелюзина (Melusine), с текстами песни, которые кажутся невинными и детским, на самом деле используют много двусмысленности а также игру слов, которые носят сексуальный характер. Несмотря на отсутствие видеоклипа и нечастого вещания на радио, песне удалось достичь первой десятки в чартах во Франции и Бельгии.